Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego ogłasza przetarg
- Adres: 50-411 Wrocław, ul. Wybrzeże J. Słowackiego
- Województwo: dolnośląskie
- Telefon/fax: tel. +48717769643, , fax. +48717769141
- Data zamieszczenia: 2017-08-09
- Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego
ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14
50-411 Wrocław, woj. dolnośląskie
tel. +48717769643, , fax. +48717769141
REGON: 931950382 - Adres strony internetowej zamawiającego: http://www.umwd.dolnyslask.pl
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług tłumaczenia pisemnego i ustnego, oraz wynajmu sprzętu do tłumaczeń symultanicznych na potrzeby projektu „Życie z górnictwem (Akronim: MineLife)” - II.1.2. Rodzaj zamówienia:
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń na potrzeby realizacji projektu "Życie z górnictwem (Akronim: MineLife)" współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020. 2. Przedmiot umowy obejmuje: a) tłumaczenia pisemne zwykłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi; b) tłumaczenia ustne symultaniczne w kraju dla dwóch tłumaczy podczas konferencji, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi kabinowymi; c) tłumaczenia ustne symultaniczne w kraju dla jednego tłumacza podczas innych wydarzeń, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi; d) wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego – tzw. kabinowego, zwane dalej sprzętem do tłumaczenia kabinowego; e) wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego – bezprzewodowego (bezkabinowego) na okres 48 godzin (2 dni), zwane dalej sprzętem do tłumaczeń bezprzewodowych na 2 dni; f) wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego – bezprzewodowego (bezkabinowego) na okres 24 godzin (1 dzień), zwane dalej sprzętem do tłumaczeń bezprzewodowych na 1 dzień. 3. Tłumaczenia będą realizowane w języku niemieckim (polski-niemiecki oraz niemiecki-polski). 4. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz warunki jego realizacji Zamawiający określił we wzorze umowy stanowiącym załącznik nr 6 do SIWZ. 5. W niniejszym postępowaniu Zamawiający nie określa wymagań, o których mowa w art. 29 ust. 3a ustawy Pzp. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79540000-1
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.2. Warunki udziału
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: Zamawiający nie określa warunków udziału w niniejszym zakresie.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1. Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy Pzp, przekaże Zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Pzp. Wraz ze złożeniem oświadczenia, wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym Wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia (wzór oświadczenia stanowi załącznik nr 4 do SIWZ). W przypadku, gdy w postępowaniu zostanie złożona tylko jedna oferta Wykonawca nie ma obowiązku złożenia ww. oświadczenia, zgodnie z pytaniami i odpowiedziami dotyczącymi przepisów nowelizacji ustawy Pzp zamieszczonymi na stronie Urzędu Zamówień Publicznych. 2. Jeżeli wykonawca, wykazując spełnianie warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp, polega na zdolnościach lub sytuacji innych podmiotów na zasadach określonych w art. 22a ustawy Pzp, Zamawiający, w celu oceny, czy Wykonawca będzie dysponował niezbędnymi zasobami w stopniu umożliwiającym należyte wykonanie zamówienia publicznego oraz oceny, czy stosunek łączący Wykonawcę z tymi podmiotami gwarantuje rzeczywisty dostęp do ich zasobów, żąda dokumentów dotyczących w szczególności: 1) zakresu dostępnych wykonawcy zasobów innego podmiotu, 2) sposobu wykorzystania zasobów innego podmiotu, przez wykonawcę, przy wykonywaniu zamówienia, 3) zakresu i okresu udziału innego podmiotu przy wykonywaniu zamówienia, 4) czy podmiot, na zdolnościach którego wykonawca polega w odniesieniu do warunków udziału w postępowaniu dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, zrealizuje usługi których wskazane zdolności dotyczą. 3. Dokumentem, o którym mowa w pkt 2, jest w szczególności zobowiązanie podmiotu trzeciego do oddania Wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia. Zobowiązanie podpisane przez osobę/osoby upoważnioną/upoważnione zgodnie z zasadami reprezentacji podmiotu udostępniającego dany zasób należy złożyć w oryginale. 4. Dokument, z którego wynika upoważnienie do reprezentowania Wykonawcy; jeśli ofertę podpisuje pełnomocnik – dokument pełnomocnictwa oraz dokument, z którego wynika uprawnienie dla osoby udzielającej pełnomocnictwa, do dokonania takiej czynności, jeśli takie umocowanie nie wynika z dokumentów ogólnie dostępnych bazach CEiDG lub KRS. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia – pełnomocnictwo rodzajowe do reprezentowania ich w niniejszym postępowaniu albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Specjalistyczne tłumaczenia pisemne i ustne z języka polskiego na język angielski oraz języka angielskiego na język polski na potrzeby RPO WD 2014-2020 oraz przyszłej perspektywy finansowej
Dodano: 2021-02-08 - Specjalistyczne tłumaczenia pisemne i ustne z języka polskiego na język angielski oraz języka angielskiego na język polski na potrzeby RPO WD 2014-2020 oraz przyszłej perspektywy finansowej
Dodano: 2020-12-03 - Usługa tłumaczenia z języka polskiego mówionego na język migowy i odwrotnie w czasie zajęć prowadzonych w ramach projektu "Zintegrowani"
Dodano: 2020-10-02 - Tłumaczenia pisemne i ustne oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych
Dodano: 2020-04-24 - Usługa tłumaczenia z języka polskiego mówionego na język migowy i odwrotnie w czasie zajęć prowadzonych w ramach projektu "Zintegrowani"
Dodano: 2018-11-27 - Tłumaczenia pisemne i ustne oraz wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego
Dodano: 2018-10-01 - Usługa tłumaczenia ustnego symultanicznego z języka angielskiego na język polski i języka polskiego na język angielski wraz z wynajmem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych oraz obsługą techniczną sprzętu na potrzeby międzynarodowej konferencji górniczej projektu „REMIX – inteligentne i zielone regiony górnicze UE” w ramach Programu Interreg Europa
Dodano: 2018-09-13 - Świadczenie usług tłumaczenia pisemnego i ustnego, oraz wynajmu sprzętu do tłumaczeń symultanicznych na potrzeby projektu „Życie z górnictwem (Akronim: MineLife)”
Dodano: 2017-09-15 - Tłumaczenia pisemne i ustne na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Dolnośląskiego
Dodano: 2017-08-28 - Świadczenie usług tłumaczeniowych na potrzeby Wydziału Promocji Gospodarczej i Inwestycyjnej
Dodano: 2017-05-29